Gregor (kpkc) wrote,
Gregor
kpkc

Переписка с прошлым

Как жаль, что нельзя написать письмо в прошлое и поделиться кое-какими мыслями с Генерального штаба генерал-лейтенантом Терентьевым Михаилом Африкановичем. В своей «Исторiи завоевания Средней Азiи съ картами и планами» (вышла в свет в 1903 году), в томе II на страницах 1-3 он приводит мнения различных авторов - российских, западных, китайских - о происхождении названия народа дунган, которые возводят его к тому или иному значению слова исходя из прочтения китайских иероглифов (хотя там же М.А.Терентьев высказывает свою мысль, что гораздо проще это объяснить тюркскими словами).

Недавно у нас получилась интересная дискуссия о происхождении слова "элосы" - китайского названия русских. Ссылаясь на Великого хана Хубилая, его русскую гвардию, Дмитрия Балашова и Валентина Пикуля, оно объясняется всем известным нам татаро-монгольским словом "урусы", выговоренным с китайским акцентом. Однако китайцы, не имея буквенной системы записи, вынуждены были подбирать созвучные иероглифы для написания слова. Каждый иероглиф имеет свой смысл, а особенно их сочетания, поэтому и подобрали что-то такое осмысленное: "страна глупцов", "страна неожиданности", "страна туманов" (по Пикулю). Здесь, как видим, смысл есть производное от формы, а не наоборот. Поэтому было бы интересно посоветоваться с М.А.Терентьевым о том, что не стоит буквально доверять китайским иероглифам, обозначающим западные (от Китая) народы. Смысл слова может быть выдуман самими китайцами.

Ещё интересно было прочитать у М.А.Терентьева, что не только Россия, но и Персия (Иран) называет Китай Китаем, хотя все остальные народы - Чином, Сином и т.п. Сами китайцы называют себя ханьцами или жителями Срединной равнины. М.А.Терентьев считает слово Китай происходящим от китайского слова "рабы", хотя лично мне интерпретация советского учёного историка - этнолога Гумилёва Льва Николаевича представляется более правдоподобной.

Не забуду отметить, что все русскоязычные авторы до сих пор пользуются кириллической транскрипционной системой китайского языка, созданной архимандритом Палладием (Кафаровым) в 1888 году на основе словаря архимандрита Иакинфа (Бичурина) 1839 года. Эти люди всю свою жизнь посвятили Китаю и судя по их делам и оставленной литературе очень любили эту страну и населявший её народ.

М.А.Терентьева смело можно поставить с ними в один ряд: он также посвятил жизнь Средней Азии, знал несколько тюркских языков и помимо добросовестных и захватывающих трудов по истории стал автором ряда учебников, грамматик, хрестоматий и руководств по турецкому, персидскому, киргизскому и узбекскому языкам, а также по русскому языку для этих народов.

Кстати, в той же «Исторiи завоевания Средней Азiи съ картами и планами» М.А.Терентьев пишет в одном из примечаний, что «правила фонетики тюркских наречий не терпят двух согласных в начале слова». По-тюркски никогда не скажут «стол», «стакан», «староста». Скажут «истол», «истакан», «истароста». Поэтому правильно всё-таки Истамбул, а не Стамбул. Очевидно, что "Искандер" (восточное произношение имени Александра Македонского) образовано этим же путём.
Tags: История, Книги
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments